.

Я хочу рассказать историю, откуда есть пошло выражение "Рыба договора", которое обозначает просто бланк договора с основными положениями. Тем более той, кто навеяла это выражение, незабвенной автора "Леся" и других книг-антидепрессантов в перестроечной России пани Иоанны Хмелевской уже нет с нами.
Я работала менеджером в салоне в 2000-х, а менеджер иногда совмещал должности бухгалтера, юриста и... "седьмой блохи с того берега лужи" . На тот момент договорные отношения только выстраивались, оргтехники было немного и бланки договоров представляли собой пустые графы не всегда выровненные в редакторе с вкраплением общего текста и непременным внесением руками недостающего. Я очень любила читать Хмелевскую, в частности фаворитом было произведение "Клин клином". Меня очень смешила сценка, где героиня-архитектор ночью ошиблась номером и требовала дать ей "рыбу"(рыбу сечений) с незнакомого человека. И когда меня достало просьбами начальство сваять руками очередной договор , у меня перед глазами возник бланк договора, похожий на воблу после пива, захотелось нарычать и чтобы быстро поняли и с губ слетело: -" Дайте рыбу договора! ". Выражение настолько резануло слух, что в дальнейшем я его не употребляла. Но поскольку начальство в креативе меня никогда особенно не подозревало, то "рыба договора" уплыла в обиход , и спустя десять лет уже я услышала: -"Дайте рыбу договора! ".
Я не знаю, был ли это эффект стопервой обезьяны, или ... Но для фольклористов я могу дать вариант появления этого выражения: из слэнга советских польских архитекторов.

Пожалуйста, оцените эту историю, чтобы увидеть следующею!
.