Опять по поводу "Буквоеда" и "Foreign Tongues". Если уж буквоедствовать, то в "Буквоеде" совершенно правы: "tongue" означает
"язык" не только в физиологическом смысле, но и в лингвистическом. Правда, в современном английском (и тем более американском английском) применяется реже, в основном в поэтическом контексте (в старинном или возвышенном стиле) или в отношении иностранных, особенно малораспространенных, языков. Есть также выражение "to speak in tongues", означающее неразборчивый бред, особенно в состоянии религиозного транса, который считается пророческим. Так что, раздел "Foreign Tongues" в "Буквоеде" — это, надеюсь, не от невежества, а от тонкого понимания языка и букинистского возвышенного отношения к книге. Совет: если не уверены в своих познаниях (чего угодно) — первым делом "отгуглите" ключевые слова. |
02 мая 2008 | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Реклама:
* * *
* * *
* * *