VODKA — русское слово!
По роду работы часто приходиться общаться в иностранцами, а в особенности с Американцами. И те из них что в первые попадают на просторы некогда враждебной и загадочной для них страны, ведут себя как дети которым дали давно заветную игрушку и о которой они долго мечтали. Как только рабочие будни подходят к концу (с 9 до 17), америкозы сразу же вооружившись картой, камерой, списком достопримечательностей, наменяными деревяшками и каким-нибудь местным более менее говорящим по ихнему, с блеском первооткрывателя в глазах бегут по проспектам, метро и площадям глядя во все глаза и фоткая все что попадается по пути. И везде им надо поспеть, и все надо посмотреть, и во всех местах сфотографиртоватся, и все им нужно попробовать: матрешки, майки типа "Moscow 2009", русские девушки на которых те оборачиваются по-долгу провожая взглядом стоят, ну и конечно же пресловутая водка, которую надо обязательно пить даже если ты не хочешь. И пить ее надо обязательно из граненных стаканчиков и обязательно закусывать ни как не меньше чем соленым огурцом. А вечером рестораны с русской кухней, Большой театр ну и совсем под конец ночной клуб и общество молодых барышень. Кстати ни один из американцев, каким бы он не был добропорядочным семьянином, не пренебрегал последним пунктом развлечения. Некоторые просто это делали скрытно. Употребление водки как национально русского напитка является необходимой частью пребывания в России и происходит в течении всего времени. И американские гости это хорошо знают. Вот так проходил типичный день янки в Москве. И такой распорядок дня как правило расписывается на весь срок визита. И потом к концу недели, когда уже все посмотрели и везде побывали, после ежедневного употребления беленькой, американцы думая, что вот теперь они точно все поняли про Россию и прочувсвтвовали ее до конца, начинают вести себя как они думают по-русски. А выражается это в том, что подходит такой Michael к русскому коллеге, назовем его Сергей, с выражением русской задумчивости на лице и говорит ему: — Sergeу, let’s drink vodka. It is on me todaу. (Сергей пойдем пить водку. Сегодня я угощаю) Но говоря это американцы по своему произношению произносят не вОдка а вАдка (кто общался с американцами знает). На что Сергей невозмутимо заявляет — (перевод с английского): — Водка — это русское слово, и поэтому произносить его надо по-русски: не вАдка, а вОдка. А vadka по-русски звучит как значит "ватка", то есть по-вашему tampon. Так что определись, что ты хочешь пить — водку или тампон. В мгновение лицо янки сделалось из задумчиво русского глупо американским. |
15 октября 2009 | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
* * *
* * *
* * *