Смотрели мы прямую трансляцию вручения "Оскара" по российскому ТВ.
Ведущий Стюарт решил пошутить о том, что забастовка писателей Голливуда закончилась и Оскар принимает значение, похожее на "mаkе uр sех" (имеется в виду ceкс после ссоры). Как была переведена эта фраза, это было что-то. Итак, перевод — "mаkе uр sех" по мнению ведущих переводчиков первого канала это: ceкс гримеров! |
20 марта 2008 | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
* * *
* * *
* * *