Мы – семья евреев. Лучше всего философию нашего народа понял мой старший брат. Он очень экономный. Просто скряга. А еще он очень красивый, и за ним всегда увивались девушки из института. Но он всех отшивал.
Недавно в магазине на кассе встали в очередь, потому что какая-то девушка считала на калькуляторе, правильно ли ей взвесили картошку. Нашла ошибку и закатила скандал.
Когда вышли из магазина он побежал к ней знакомиться.
Любовь с первой копейки ))
10 апреля 2022
10 апреля 2022

* * *
Когда постановка ударения в слове жАлюзи или жалюзИ было под сомнением, а сами жалюзи не возможно было купить в "Леруа Мерлен".
Наша фирма стояла у истоков изготовления данного изделия в городе.
Спрос был огромным, стоимость метра квадратного очень высокая, но неоспоримая практичность в данном случае превалирует над ценой.
Очередной звонок в стол заказов:
— Здравствуйте, нужны горизонтальные жалюзи. На замер можете кого то прислать?
— Конечно, диктуйте адрес.
— Пост ГАИ по ростовской трассе.
—... И кого спросить?
— Да любого там спросите, скажете от солнца приехали защитить.
Отправляется замерщик на свой машине, как бы выездной офис.
Стеклянная будка, огромные окна выходят на солнечную сторону, жарко очень на втором этаже, большее пространство завешено газетами.
Все замеры снял, считает сумму заказа, оглашает ее, она чуть больше месячного оклада самого замерщика и уточняет:
— Как будете оплачивать, по безналу или налом?
Лейтенант с сержантом задумались вслух:
— Если по безналичному — это заморочки с бухгалтерией, счет на оплату с визою полковника, в очередь на финансирование, времени столько уйдет — уже осень наступит.
Сержант говорит:
— А если налом, то нужно немного подождать, необходимой суммы пока нет.
— Подождете?
Спускаются к раскаленному асфальту и только палочки замелькали, а автомобили вереницей вправо стали останавливаться.
Конечно не очень быстро, ценник был не большой тогда, но в разумных пределах промежутка времени, сумма набралась...
P. S. Если существует статья за распространение баянов, прошу не судить строго, история реальная, свидетели есть.
* * *
Собачки.
Много лет назад, я работал на одну крупную компанию, ревизором. Одним из моих объектов была птицефабрика в 30 км от города. Ездить туда приходилось ежедневно, проверял все подряд. Когда вечером ждал машину домой, часто на КПП охраны играл с молодым кобелем. Собаке было что-то около года, крупный, чуть больше овчарки. Лопал начинку моих бутербродов и был мне всегда рад.
А теперь собственно история. Приехал я однажды морозным зимним утром на поверку. Площадь фабрики огромная, но деваться некуда, пешком пошел на очередной объект. Дорога чистая, а по краям большие кучи снега. И вот из-за такой кучи вышла на меня стая из десятка собак. Собаки были дворняги, но здоровые. Я не стал сбавлять ход, шел не меняя темпа и не смотря на них. Стая быстро меня окружила, и стала двигаться со мной. В голове крутился неприятный сценарий, до ближайшего помещения было метров 250. Осторожно вытащил из кармана ключи от дома, один из них был длинный, острый и должен был послужить оружием. Собаки начали угрожающе рычать и лаять подбадривая друг друга к действию. Некоторые начали сближаться со мной. Сердце бешено стучало, голова гудела от напряжения. И тут от стаи отделился один пёс, было темно и сразу я его не узнал. А это был он — мой друг. Он лихо встал на задние лапы и принялся лизать мне лицо. На мордах других псов я увидел — недоумение и растерянность. Прошло пол минуты, а на их мордах была уже досада и разочарование. Они собрались в кучу, продолжали рычать на меня, но уходили прочь. А мой друг довел меня до КПП охраны и побежал обратно догонять свою стаю.
* * *
* * *
Ещё из воспоминаний Корнея Чуковского:
Это было в тридцатых годах.
В Академии наук издавали юбилейную книгу о Горьком. Один из членов ученой редакции позвонил мне по телефону и спросил, не знаю ли я английского писателя Орчарда.
— Орчарда?
— Да. Черри Орчарда.
Я засмеялся прямо в телефон и объяснил, что Черри Орчард не английский писатель, а "Вишнёвый сад" Антона Чехова, ибо "черри" — по-английски вишня, а "орчард" — по-английски сад.
Мне заявили, что я ошибаюсь, и прислали ворох московских газет за 25 сентября 1932 года, где приведена телеграмма Бернарда Шоу к Горькому.
В этой телеграмме, насколько я мог догадаться, Бернард Шоу хвалит горьковские пьесы за то, что в них нет таких безвольных и вялых героев, какие выведены в чеховском "Вишневом саде", а сотрудник ТАСС, переводя впопыхах, сделал из заглавия чеховской пьесы мифического гражданина Британской империи, буржуазного писателя мистера Черри Орчарда, которому и выразил своё порицание за то, что его персонажи не похожи на горьковских.
В переводческой практике подобные превращения — дело обычное.

Поговорки Николая Фоменко ещё..

Рамблер ТОП100