Навеяно language-tongue
В славном городе Н-ске на вокзале весил табличка
"Зал ожидания" и перевод на "английский"
"Hall of expectations"
Вероятно в этом есть какая-то доля правды.
ЗЫ. На русский данное словосочетание переводиться — зал ожиданий (надежд)
Ну и ещё пару пёрлов (некоторые не мои)
living arraу — жилой массив (жилая матрица)
arm race — ручные бега (гонка вооружений)
execute installer traу icon — казните монтажника изображением подноса (запустите программу установщика иконкой в трее)
he was not a one, who thinks rapidlу — он был не один, чтобы быстро думать (он был не из тех, кто быстро думает)
I want уou to think — я хочу тебя, подумай! (я хочу, чтоб ты подумал)
02 мая 2008

* * *
* * *
Было это лет 10 назад. Приехал в гости брат (брат военный , поэтому видимся раз — два в год). Приехал с новой второй женой. Дама с претензиями. До этого видели мы ее один раз на свадьбе. Выйдя замуж за капитана, чуствовала себя никак не ниже генеральши. Так вот. Сидим мы вчетвером на балкончике ( я, мой муж и брат с женой ). А муженек у меня-просто Ангел(под два метра ростом и 140 кг живого веса , и как большинство больших людей — добряк , весельчак и балагур ). Cтол накрыли, лето , тепло, водочку попиваем, разговоры неспешные за жизнь ведем — лепота! Тут наша новая родственница начала рассказывать, что типа пьет исключительно мартини , одежду покупает исключительно фирменную, что может позволить купить себе любую машину, да только муж против и прав нет, лет через пять у нее будет коттедж с прислугой ( сама она не работает ) И вообще она из семьи потомственных интеллегентов, и девичья фамилия у нее Книжкина потому что предки ее, книги делали. Мой муж спокойно все выслушал и выдал — "Мои предки эти книжки писали, поэтому моя фамилия-Брагин!"
* * *

Рамблер ТОП100