Недавно я прочитал интересную надпись на пузырьке обычного стеклоочистителя, произведённого ещё во времена СССР, эта надпись меня немного озадачила, для кого она?
НЕ ПРИНИМАТЬ ВО ВНУТРЬ! |
Перлы рекламы | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Про китайские орешки. Однажды купил упаковку. Там внутри для поглощения влаги был вложен маленький пакетик с какой-то ерундой. Про него в инструкции было сказано:
"Маленький покетик есть нельзя".
Но больше всего поразило другое — мысль, что вскрытый продукт хранить нельзя они выразили так:
"После того как открыли один раз кушать можно".
Покупаю вчера носки. Интересуюсь, у дамы их продающей, каков состав ткани из которой они изготовлены, и слышу в ответ: 70%-хлопка, 30%-полиомеилита!
Вот так-то. А вы говорите — яяяящур.
Этот прикол произошел в Турции на побережье Анталии во время курса обучения дайвингу. Русский инструктор проводил практический урок в бассейне с немецким студентом. Общались они на английском языке и не всегда понимали друг друга. Находясь уже в бассейне на поверхности воды, русский инструктор говорит немцу на английском:
— Пожалуйста, плюньте в маску и промойте ее.
Все дайверы знают, что это делается для того, чтобы избежать запотевания маски. На английском это звучало так: "Please spit to the mask", но немецкий студент понял это как "Please speak to the mask", что в переводе означает: "Поговорите пожалуйста с маской". Как результат, немецкий студент начал разговаривать с маской, произнося слова: "алло, алло...". Этот казус привел русского инструктора в очень веселое состояние, и он долго не мог прийти в себя...
Из области надписей на китайских товарах. Речь идет о соленых жареных орешках производства КНР. На задней стороне упаковки еще написаны всевозможные применения данного продукта, как то "Радость всей семье", "Возьмите на прогулку".
Так вот, перл оттуда:
"Приправа к любви".