И на сладкое — цитаты Виктора
Черномырдина! В харизме надо родиться. Вас хоть на попа поставь, хоть в другую позицию — все равно толку нет! Вечно у нас в России стоит не то, что нужно. Вот Михаил Михайлович — новый министр финансов. Прошу любить и даже очень любить. Михаил Михайлович готов к любви. Вот мы там всё это буровим, я извиняюсь за это слово, Марксом придуманное, этим фантазёром. Все это так прямолинейно и перпендикулярно, что мне неприятно. Мы выполнили все пункты от А до Б. |
09 Apr 2021 | Тема ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Живу в городе, вокруг куча высотных домов, строек, машин... Но каждое, КАЖДОЕ, ска, летнее утро я просыпаюсь с восходом солнца не от будильника, а от дикого кукареканья петуха под окнами. И каждое утро бабушка из соседнего подъезда выносит ему что-то поесть. А потом этот пернатый засранец медленно и вальяжно уходит в сторону дач...
История произошла лет 15 назад, в деревне магазинчик одной продавщицы.
Приходит она утром, открывает магазин, проходит на кассу, и тут из недр выходит мужичок, кладёт на кассу полбутылки коньяка и обёртку от шоколадки, просит пробить.
Оказывается, продавщица его вечером не заметила и закрыла в магазине. Ругаться не стал, она извинилась, поржали оба.
Анекдот про поездку советских туристов в Италию и их попытка выяснить "кто от нас? "несколько искажённая версия реального случая. Дело было так. Советский цирк ездил на гастроли в Швецию. Естественно в труппе был "искусствовед в штатском" Но о нём естественно все знали. Вопрос был, насколько плотно с ним сотрудничает приданная коллективу переводчица. Выяснить взялся Юрий Никулин. Он ничего не боялся. Всенародный любимец, да и что взять с клоуна. Подошел к переводчице и тихо спросил: -Скажите, а как по шведски будет "Прошу политического убежища"? Через несколько минут к нему подлетел компетентный товарищ: -А что это вы у переводчицы выясняли? Никулин посмотрел своими наивными глазами: -Я узнавал как спросить "Сколько стоит пальто? "Тому пришлось сделать вид, что поверил, чтобы не раскрывать агентуру. Последние сомнения относительно обязанностей переводчицы рассеялись.
"Я вам отвечу по-горбачёвски. Вы знаете, что это будет сложнее, чем простой ответ. "
"Пьянка была везде. И на производстве, и на кафедрах. Это я знаю по работе
Раисы Максимовны. "
"И главное: я всегда пишу и говорю одно и то же, поэтому мне не надо разбираться — где я врал, а где — сочинял! "
"Кончил, не кончил — 3 минуты! " (о регламенте у микрофона).