В далекие 80-е был у нас препод по начертательной геометрии, на вид бомж бомжом! И была у него привычка, чтобы студенты заканчивали слово, которое он произносит. Лекция, тема "" Пересечение плоскости с окружностью. "" Препод чертит на доске и объясняет действие: "" А этот сегмент мы заштри.... "" Одна из студенток: "".. х@ем! "" Ответ препода убил всю аудиторию: "" Нет, девушка, карандашиком! ""
07 Aug 2016

Учебные истории ещё..

Юрий


* * *

Из ЖЖ willie_wonka:

Бенджи: Читаю стихи со своими китайскими магистрантами, и стихи какие-то элементарные, ну, простейшие для восприятия, ну, типа "Я пришёл к тебе с приветом рассказать, что солнце встало". Мы всё время такие читаем, потому что другие с ними и невозможно читать. И всё равно! Вот я спрашиваю: "Как вы поняли, к кому обращено это стихотворение? "Девочка одна, отличница, сразу первая говорит: "К мёртвому другу". Уверенно говорит. И все кивают. "Почему?? – спрашиваю. – Откуда вы это взяли? Ну ладно ещё к другу, но почему к мёртвому? "И знаешь, что они отвечают?

Я: Конечно. Потому что живому человеку нет никакой необходимости рассказывать о том, что солнце встало.

Бенджи: Да! Именно!

* * *

В бытность мою студентом поставили нам препода по физре, индуса. Решил он прививать студентам карате, причём с довольно жёсткой физподготовкой. Падать своих падованов учил на твёрдые поверхности, "тачку" на кулаках по деревянному полу делать и прочие радости. Нас же, футболистов, считал сачками и неженками, о чём регулярно нам сообщал. Причём

* * *

Как мыслят китайцы.

В силу обстоятельств учусь на языковых курсах немецкого в Германии. Компания учеников очень разношерстная, для меня несколько неожиданная. Много, например, народу, из Северной Америки и вдруг очень мало — русскоговорящих. Китайцы, конечно, тоже попадаются.

У китайцев, как и почти у всех из юго-восточной Азии, есть некоторые очень характерные особенности произношения звуков. Поэтому им очень трудно даются некоторые буквы-звуки европейских языков, в частности, немецкого. Со словарным запасом у них обычно нормально, но произношение — мама не горюй, все равно хрен что поймешь. Наша единственная китаянка была в этом смысле не исключением.

И вот однажды препод, классический немец в возрасте, тоже не выдержал, и минут десять прямо на уроке говорил с китаянкой на тему, что это известная лингвистическая проблема, и для выходцев оттуда существуют специальные языковые курсы, где им "ставят" фонетику, и что этим надо дополнительно серьезно заниматься. Приводил примеры из личной жизни, когда при нем китаянка, коллега его жены по работе с десятилетним стажем в Германии, не смогла в ресторане на дне рождения его жены заказать рис, так как неверно произносила слова. И так далее, и тому подобное, все спокойно и без напряга, сразу чувствуется, опытный педагог.

Китаянка все это выслушала и сказала: "Да, конечно. Но это не мои проблемы".

* * *

Про дачный отдых.

Делал в студенчестве курсовую по аналитической химии — анализировал на нитраты и нитриты всяческую овощь. Так вот, самые большие цифры были получены на огурчиках "со своего огорода", которые ну совсем-совсем никакой химией не поливали. Зато обильно удобряли навозом, компостом и птичьим пометом.

Учебные истории ещё..

© анекдотов.net, 1997 - 2024