Англия. Паб. Две девицы отечественного производства отдыхают, налегая на Кровавую Мэри.
Специально для тех, кто не знает, как сей коктейль звучит по-английски: звучит он, примерно, так (русская транскрипция): "Блади Мэри". Надо заметить, что девицы — продвинутые, и название коктейля в момент подвергается воздействию русского акцента. И вот одна из них встает из-за столика и чешет пудрить носик. Вторая громко ей вдогонку произносит следующую фразу: — Будешь проходить мимо стойки — закажи нам двух [м]ля$ей! Надо ли пояснять, что в баре тут же обнаружились и другие наши соотечественники, пережившие тяжелый культурный шок. |
15 Aug 2005 | NoName |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
По-турецки "DURAK" означает остановка. Каждый русский турист считает своим долгом сфотографироваться возле этой вывески.
Более того, слово "последний" по-турецки звучит как "SAM". Так что особым изыском среди русских считается громко объявить водителю при входе, что он едет до последней остановки.
"Биотуалет модели БТ2. Сберегает здоровье жителям Крайнего Севера, избавляет от неприятных обязанностей дачника, занимает мало места, прост в управлении. Ваша задача включить его в электросеть, остальное он сделает сам"
Уходя в отпуск на месяц, один сотрудник фирмы решил заняться ремонтом.
Месяц все делал сам — стругал, пилил, клеил обои. Вернувшись на работу, решил порадовать секретаршу (а девица была без чувства юмора). На ее вопрос: "Как вы провели отпуск?" — он протянул ей свои руки, все в мозолях и ссадинах, и проговорил следующее: "Марина, ты видишь, как я по тебе скучал?"
Из новостей на Интернет-сайте:
"Среди факторов, повышающих риск заражения ВИЧ-инфекцией, в докладе были названы наркотики домашнего изготовления, применение использованных игл и шприцев и проживание в Комсомольском районе города Тольятти".