Навеяно странным (хмм) звучанием турецких слов дла русского уха.
Я училась в ВУЗе Польше, w Кракове. Перед первым курсом у нас был подготовительный год, так, чтоб язык подучить, всякие специалистические термины. Тут немало перлов: например, перпендикулярная по-польски звучит так — простопадла. Но когда препод начала занятия с темы "цалки" (интегралы), вся русская часть аудитории просто лежала под партами. Кстати, наш великий и могучий для поляков тоже доставляет немало радости. Следует сказать, что оба языка славянские, и грамматика подобная. Так вот, по-полски "жигать" означает, извините, рыгать, представьте себе, как им нравится наше слово "зажигалка" |
31 Aug 2005 | Taya |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Сидели тут как то у друзей, чаи гоняли. Заедали булочками с обалденно вкусным вареньем, которое жена моего друга услужливо подала на стол. Варенье было вкусным, но непонятно из чего сделано. Спрашиваю что за варенье такое. Говорят сделано из фейхоа — фрукт такой. Я возьми ляпни своей жене, мол милая, спроси рецепт, будешь дома делать свое фейх[рен]овое варенье. И тишина... После короткой паузы все взорвались хохотом. А действительно, как на самом деле называется варенье из фейхоа?
Когда я увидел то, что хочу вам рассказать, то сразу вспомнил один анекдот про чукчу на вокзале, который слушает громкую связь: "Поезд в Чукотку отправится в 12 часов по первому пути. Специально для чукчей поясняем — Поезд, который едет домой, отправится, когда все стрелочки на часах будут кверху, по первой и второй рельсе."
Теперь собственно к чему я... Подумалось мне, что слишком давно уже пользуюсь я дизодорантом Олд Спайс (icerock в красной упаковке, если что), а он всё не кончается. Решил посмотреть срок годности. Вычитал заодно следующее:
Надпись по русски — Твёрдый дезодорант. Применять в области подмышек. Не применять на воспаленные и поврежденные участки кожи. (и т. д.).
Дальше по украински — Твердий дезодорант. Не треба застосовувати в областi паха. ..".
Я по украински плохо, но смысл, думаю, понял правильно.
Мы с другом едем к своей однокурснице Алине на юг Ростовской области.
С интересом разглядываем незнакомые места из окна автобуса. Уже перед самым поселком обращаем внимание на указатель: "Винокомплекс".
Встретила нас хозяйка радушно. Был накрыт роскошный стол, центр которого украшали многочисленные бутылки. Алина принялась объяснять, где какие настойки, ликеры, вина, на что гости откликнулись одобрительным гулом.
А друг подмигнул мне и сказал:
— Знаем, знаем — "Винокомплекс"!
— Что? — не поняла хозяйка.
— Ну, вправо от трассы, перед поселком, у вас же расположен Винокомплекс.
Мы указатель видели.
Несколько секунд Алина молчала, соображая. Потом как захохочет, а вслед за нею и все местные. И сквозь этот хохот мы услышали:
— Нет, ребята, там вином и не пахнет! "С", там буква "С" в начале слова отвалилась!
Однажды мой друг приобретал себе машину. По объявлениям нашел "десятку", цвет написано сиреневый. Поехали мы, в общем, на встречу с продавцом, который оказался грузином. Значит, встретились, пошли смотреть. Подводит нас к машине, и мы видим, что машина — белая, непонятно. Друг сразу его спрашивает, почему белая, А не сиреневая? На что тот отвечает: а что, сирень белой не бывает?
Такие вот продавцы...