Мы с мужем оба КМС по боксу. У нас есть сын, которому вся родня пророчила успешную боксёрскую карьеру, ведь гены же у него "о-го-го!". Лица членов семьи и знакомых, когда мы им сообщили, что сын занимается балетом и зовёт всех на своё первое выступление, были непередаваемы.
|
|
* * *
Я и моя подруга любили иногда выходные проводить в чужом городе, снять квартиру, смотреть город, ходить в клубы. Обычно снимали однушку, а тут попалась двушка. Когда собирались вечером в клуб, ржали, что у нас теперь две комнаты, и, были б мы лёгкого поведения, то привели б каждая по парню. Но, мы ж не такие. Этой же ночью привели туда двух парней из клуба. И просто все четверо завалились спать, так как все еле держались на ногах от алкоголя и усталости. Очень повезло, что отделались ничем.
* * *
Вся женская половина нашего коллектива без ума от нашего нового начальника филиала: красивый, спортивный, галантный, доброжелательный... Но я не понимаю, как можно не видеть, насколько он туп, ничего не смыслит в нашей сфере и получил он эту должность только благодаря своему дяде. Отметает все толковые идеи и предложения, выбирает не те проекты, организатор из него никакой, но везде лезет! Уже трижды мы лишились премий. Вдобавок недавно начались подкаты с его стороны, намеки на свидание, а у меня только одно желание: шандарахнуть его хорошенечко об стол.
* * *
* * *
Незаметно для себя, будучи уже в очень взрослом возрасте, случайно выучил английский. Как-то увидел методику Shаdоwing – "следование тенью". Решил попробовать. Беру английский текст и его же аудиоверсию, начитанную носителем языка. Слушаю аудио и читаю вслух текст, максимально точно следуя произношению чтеца. В тексте делаю пометки – ударения в
словах и внутри фразы, подъём и опускание интонации, произношения сложных мест, разбивка длинных фраз на короткие для дыхания. Беру двуязычные тексты с параллельным русским переводом, чтобы точнее понимать написанное и не нырять в словарь за каждым новым словом: маркером отмечаю новое слово и его перевод в параллельном тексте. Сперва прорабатываю чтением под аудио одно предложение многократно до полного попадания в аудио. Потом следующее. Потом весь абзац несколько раз. Потом всю страницу несколько раз. Потом эту же страницу и предыдущую, с прошлого занятия. Потом эту же страницу и две предыдущие — то есть сегодняшнюю, вчерашнюю и позавчерашнюю.
Втянулся в процесс. Не позаниматься каждый день – это как не почистить зубы. Выработалась привычка, каждый день без особого напряжения по 30-35 минут в среднем по странице текста в день. Даже в удовольствие. За 3-4 года ежедневных получасовых занятий прочитал под аудио неадаптированные: "Скотный двор" Оруэлла, "10 [мав]ритят" Агаты Кристи, "Ничья земля" Грэма Грина, заканчиваю "451 градус по Фаренгейту" Брэдбери. Первое время просматривал справочники по грамматике, особенно сложные темы, но целенаправленно грамматикой не занимался. Иногда смотрю не слишком длинные англоязычные видео на Ютьюбе – фильмы, сериалы и разучивание песен мне как-то не пошли.
Посылал запись своего произношения носителям — они ответили, что акцент немного есть, но очень размытый восточноевропейский, и явно НЕ русский. Забавно. Постепенно обнаружил, что понимаю хорошее произношение носителей на 95-100%, плохую дикцию и необычные акценты – на 70-80%. Тесты показали, что вытянул язык на уровень В2-С1. Это примерно четвёртый уровень из шести. Пятый – это уровень профессионального переводчика, шестой – уровень носителя языка, недостижимый. Случайно заметил, что иногда мысленно или вполголоса разговариваю на английском сам с собой.
Мечтаю ещё в этой жизни поучиться на языковых курсах в Британии. Или проехать на машине по США из одного конца страны в другой. А пока думаю попробовать этим же способом учить с нуля второй язык, но пока не решил – немецкий, французский или турецкий?
Воистину: "У самурая нет цели – есть только путь".
Душевные истории ещё..