Недавно ведущий одной из хабаровских автомобильных ТВ-программ, заканчивая очередную передачу, выдал следующий перл "надеюсь, вы не зря провели ПОСЛЕДНИЕ 25 минут своей жизни с нами" — и по-доброму улыбнулся...
|
Перлы рекламы | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Отдыхал я, однажды, в городе Алушта. Там у моря по всем столбам и на больших стендах с плакатами висели афиши, приглашающие посетить выставку экзотических тварей, под названием "Мир живых тропиков"!
И какой-то умник, нарисовав на бумажке жирную буквц "У" заклеил ею (бумажкой) букву "О" на афише! Смеялся я О-О-ОЧЕНЬ долго! Да и друзья паоддержали!
А что, и впрямь звучит -- "Мир живых трУпиков"!
:)
Хотите верьте, хотите нет, но в магазинчике около нашей дачи продаются конфеты на палочке -- отечественная подделка под Чупа-чупс! Никогда не предполагал, что у товарищей-соотечественников такая богатая фантазия на названия -- конфета называется "Лизун-Сосун"!
P.S. А я уже про шампунь "Vidal Sassoon Wash and Go" подзабывать начал! А тут ему такая альтернатива на смену пришла:)
Британский химический справочник 54-го года выпуска. На оригинальном английском языке. Пункт — "спирт". Как обычно формула, описание и прочее... и в конце — "смертельная доза для человека — 200 грамм". И дальше в скобках "к русским не относится". Я плакаль...
Только что прочитал на www.lenta.ru Цитирую китайскую новость "На место бывшего премьера Ли, который в настоящее время возглавляет Национальный народный конгресс, прочат главу одного из консультативных органов страны Ли Жуйхуаня (Li Ruihuan). "
Так и не понятно что за новые правила транскрипции. Или это буквальный перевод имени?:)