Иврит — это архаичный язык из прошлого, воскрешенный чуть более ста лет назад.
Это по-своему красиво — уметь говорить и думать на языке, на котором (не полностью, но в своей некой части) говорили и думали тысячи лет назад.
Но архаика языка приводит и к своим курьезам.
Так, например, когда в Израиле пытаются переводить книги и фильмы на иврит, это порой генерирует тонны лулзов.
Например, "Мастер и Маргарита".
В ранних переводах книгу называли (барабанная дробь) "Сатана в Москве".
Слово спойлер переводчики вот не курили от слова совсем.
Дело в том, что мастер на иврите — это "оман", и ассоциируется он в первую очередь с художником.
Неправильно, подумали переводчики, и сразу бахнули козырями.
С фильмами та же комедия.
Вот тот же "Чужой", например.
В 80-е годы этот фильм был назван "Восьмой пассажир" или "Ха-носеа ха-шмини" на иврите.
Дело в том, что "хайзар", то бишь инопланетянин, звучит уж слишком детсадовски, а "хуцон", то бишь пришелец, звучит очень академично и сухо.
Поэтому — пусть будет "Восьмой пассажир".
Ну и один из слоганов фильма ведь The Eighth Passenger в оригинале.
Вроде все нормально, подумали переводчики.
Ну уж нет — если генерировать лулзы, то по полной.
Дело в том, что второй фильм тоже назвали "Восьмой пассажир 2", а затем "Восьмой пассажир 3" — и плевать, что ксеноморф там уже не был восьмым пассажиром ни технически, да и вообще не был одной особью.
Дальше — больше.
Как вам, например, "Восьмой пассажир против Хищника"?
В игру такую играли?
Я помню, в далеком 2000-м году, открывая мануал, читал на иврите: "... играя за восьмого пассажира, помните, что вы можете передвигаться по потолку и стенам... "
И все остальное — в том же духе.
Даже в последних фильмах "Чужой" 2017 и 2024 года на иврите их так и назвали — "Восьмой пассажир: Завет" и "Восьмой пассажир: Ромул".
Новые истории от читателей | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
"Да полно, Таня, в эти лета мы не слыхали про любовь... " — А. С. Пушкин.
Бабушка всю жизнь прожила в селе, была простой колхозницей. Всю жизнь отзывалась на имя Марья, была некрасива, но с удивительными ярко-рыжими волосами почти до колен. Даже в старости некоторые пряди сохраняли свой цвет; ни у кого больше
Много историй читаю тут, как в советское время трава была зеленее, а колбаса вкуснее. У меня мама родом из советского союза и то, что она рассказывала, не совсем радужное и прекрасное, как тут рассказывают, не смотря на то, что мамы тоже вся молодость попадала в это время. Хотя можно всё списать на то, что в разных республиках и городах ситуация
Друг мой Юра жил по соседству в трехкомнатной квартире вместе со своей мамой. Маме вечно пропадала по работе и Юра устроил у себя что-то типа "Клуба юных натуралистов". По плохой погоде мы заходили к нему домой поиграть в шахматы, послушать музыку, попроявлять фотографии в ванной комнате. Как-то раз изготавливали фейерверки из магния. Энтузиасты
Если бы не смотрел первый фильм — этим восхитился бы безусловно.
В "Бате" — собирательный образ отцов моего и моих ровесников.
Собирательный — ни у кого из нас не было такого в точности отца, но каждый найдёт совпадение каких-то черточек.
И во дворах хрущевок в 60-х и 70-х годах хлопали по самодельным столам доминошными костяшками такие же отцы. И любой из них мог надрать уши чужому озорнику или сквернослову, а свой отец ещё и добавил бы.
А здесь — дед!..
А дедов ни у кого из нас не было. Только бабушки...
Я-пятилетний раз спросил у мамы:
— Почему у меня есть бабушки, и нет дедушки?
— Они погибли на войне...
На Войне они погибли.
Не было у нас дедушек!
"Батя-2" — посмотрите! Годно!