Про игру слов. Все помнят анекдот: Штирлиц шел по лесу и увидел голубые ели. Голубые не только ели, но и пили. Мединститут, 3 курс, рассказываем этот анекдот арабу. Еле-еле с энного раза он понимает суть. На следующий день он своим соплеменникам(с чувством явного превосходства над убогими)рассказывает: Штирлиц увидел голубые ели. Голубые не только ели, но и были пи[тух]ами.
|
09 Jul 2007 | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Руководитель одной компании купил 50 экземпляров книги, которая ему понравилась, раздал своим ключевым людям, попросив почитать и поделиться идеями. Он попросил написать секретаря на 35 странице каждой книги "Дочитаешь до этой страницы, зайди — обсудим". И никто не зашел. Никто не нашел времени прочесть 30 страниц даже по просьбе своего руководителя.
Михаил Фербер переводил книгу "Жизнь на полной мощности". И последняя часть была посвящена духовному росту. Михаил посчитал, что автор пишет полную ерунду и переведя первые 5 страниц главы, остановился. Редактор книги не обратил на это внимание, и книгу издали в таком обрезанном виде. Книга обрывалась на фразе "Он сел на берегу озера и заплакал". Было продано 5000 экземпляров и не было ни одного письма от читателя, обнаружившего эту ошибку.
—:... Храм Непорочного Зачатия Пресвятой Девы Марии, ул. 50 лет ВЛКСМ
— Челябинск — город контрастов: )
Во время Великой Отечественной у партизанских радистов были простенькие шифры, которые немецкие дешифровальщики кололи на раз-два. И вот кто-то в штабе партизанского движения предложил делать в шифровках орфографические ошибки — типа "бранетранспантер", "овтамат", "сомалет". Поскольку в словарях таких слов не было, лафа для немцев закончилась.
Так что "Превед, медвед" и прочий олбанский — хорошо забытое старое.
Не очень люблю свою работу, но последние месяца три хожу по-большому исключительно в офисном туалете (раньше мог только дома, в других местах – никак). В связи с этим задумываюсь: либо для меня офис уже как дом родной, либо насрать мне уже на эту работу.