Гуляем с любимой девушкой по Манхэтенну. Заходим в небольшой антикварный магазин и обнаруживаем занимающую пол-стены известную картину "Казаки пишут письмо турецкому султану".
Спрашиваем у продавщицы-китаянки, что это за чудесная картина, на что она, глазом не моргнув отвечает, что это картина одного великого МOНГOЛЬСКOГO художника, и на ней изображено... МOНГOЛЬСКOе войско перед боем... мы не плакали, как в таких случаях заведено, мы просто бились в истерике…
Перлы рекламы
7 декабря 06
* * *
* * *
* * *
Из обучения моего, учусь на переводчика, не обессудьте. На уроке практики письменной и устной речи читаем про себя текст на английском, "Мировое Рекламодательство". Ну, абзац один до глубины души порадовал, не скрою, цитирую перевод:
""Компания "Брэниф Эарлайнс" (Brаniff аirlinеs) хотела разрекламировать отменные кожаные седенья в своих самолетах, но когда эта реклама была переведена с английского на испанский, получилось следущее: "Брениф Эарлайнс! Теперь вы можете летать голыми!"...Следующий пример неправильного перевода, компания "Шевроле" пыталась пустить на рынок в Латинскую Америку модель "Шеви Нова" (Chеvу Novа). На ангийском слово "Нова" дословно "Новая звезда", но на испанском оно означает просто, ештыть, и понятно, буквально "Не едет" :-)"". Да, смеялся я, правда, про себя, но было весело...Не удивительно, что кампания провалилась.

Главная Анекдоты Истории Фото-приколы Шутки
Рамблер ТОП100