Училась я на курсах переводчиков. Преподаватели у нас были матерыезубры перевода и, помимо чисто академических знаний, делились с наминеписанными профессиональными секретами. Одно из основопологающихправил параллельного перевода (это когда работаешь вживую и переводишьза говорящим в режиме реального времени) было: если не знаешь, какпереводится слово, никогда не признавайся в этом: либо догадайся поконтексту, либо - тоже вариант — если слово иноязычное — говори какесть, только с английским произношением — велика вероятность, что ванглийском это слово существует в таком же виде. А если даже нет, путьслушающему будет стыдно, что он таких слов не знает.
Так вот, сдаю я экзамен на этот самый параллельный перевод. Преподаватели подают мне реплики, я их перевожу. Тема беседы мнепопалась — разговор покупателя и продавца в магазине сувениров. Всеидет нормально, и вдруг тот, что выступал за продавца (русского) ивтюхивал второму (соответственно, англичанину) какую-то шкатулку, выдает что-то вроде: "Это настоящая ручная работа, из самшита. Ну"настоящую ручную работу" я перевела, а вот дойдя до "самшита" поняла, что даже близко не представляю себе, как это будет по английски. Но, памятуя о выученном правиле не признаваться в собственнойнекомпетентности, ничтоже сумняшеся говорю: "The box is made ofsamshit". Секундная пауза сменяется истерическим хохотомпреподавателей. Я поначалу не понимаю, в чем дело. И, тольковслушиваясь в то, как один из них, биясь головой о стол от хохота, повторяет "some shit, some shit" (для тех — надеюсь таковых нет — ктоне знает, фраза сия в переводе на русский означает "немного дерьма" извучит ровно как "самшит") начинаю хохотать вместе с ними. Так с техпор у нас и пошло — если нужно в приличной компании нелестновыразиться о чем-либо, мы обычно говорим, что оно "из самшита".
Учебные истории | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
История эта произошла лет семь назад в городе Киеве.
Был я тогда студентом Киевского мединститута. Веселое, скажу вам, было время. Так вот, главный корпус нашей орденоносной alma materнаходился, да и сейчас находится, на весьма оживленном проспектеПобеды, институтские обшаги находятся по этому же проспекту, но черезодну станцию
Есть у нас в МЭИ препод один — Детлаф его зовут. Препод, надо сказать, государственного значения и во многих фузах страны физику уже около 20лет учат по его учебникам. Учебник у него хороший, но так как онвидимо дело все его жизни, то присутвие на лекциях не имеет никакогосмысла, т. к. это дословная копия учебника. Он же сам считает своюкнигу
Когда я училась в университете, мои иногородние однокурсники жили вобщежитии вместе с иностранцами подфака (те, кто только приехал вРоссию). На первых порах эти иностранцы, конечно, вносили значительныйвклад в дело взаимообогащения культур, как то: покупали вместокастрюль детские эмалированные горшки и гордо варили в них своиэкзотические блюда, жарили соленую селедку, один чувак чуть не угодилв милицию за то, что приволок на кухню живого голубя, ощипал его тамже и поставил варить (вероятно, в детском горшке). Когда же дело дошлодо применения санкций, и голубя у него пытались изъять, он истошноорал: "Мой курица! Отдай курица!" Но самую живописную картинкунаблюдала моя сокурсница в женском туалете. Видимо, одна [мав]ритянка незнала, что дверцы в кабинке закрываются, именно потому моя подружка, распахнув дверь, увидела следущее: эта крупногабаритная девушка сиделаспиной к зрителю и обеими руками держалась за трубу, спускавшуюся отбачка к унитазу!
Кое-что о физиках-лириках. Представьте ситуацию: на мех-мате универаидет семинар по очень абстрактному предмету, называемому "Деловаяречь". Идет "разбор полетов" — самопроверка свеженаписанного диктанта.(А, сами понимаете, мех-мат никогда особой грамотностью не отличался -это так, к слову). Молоденькая преподавательница счастливым голосомсообщает: "Теперь давайте запишем дробью. Синтаксические ошибки — взнаменатель, грамматические — в числитель!"
— И сократим!!! — доносится счасливый рев с галерки.8-( + )
P.s. Как рассказывали младшие курсы, эта преподавательница большени разу не устраивала впоследствии "диктанты с самопроверкой"