Навеяно сегодняшней историей о турецком языке. По-турецки, "характер" — это действительно "х[рен]", а точнее "хюй". Приставка, означающая отсутствие чего-либо (как "без" по-русски) — "сус". Соответственно, бесхарактерный человек называется "хюйсус". Русским очень нравится...
Но это еще что. "Буйвол" по-турецки — "манда". Серьезно. "Дикий буйвол" — "ябанил манда". Смех — смехом, а мы с этим буйволом раз попали в дурацкую историю. К нам в контору приезжали турки, и одним из пунктов культурной программы значился зоопарк (не все же пить и гулять). Когда один турок, увидев буйвола, начал через весь зоопарк орать другому "... манда, манда..." все присели. Если учесть, что большинство посетителей зоопарка дети, вышло очень некрасиво. И ведь без задней мысли... |
Перлы рекламы | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Сегодня в видеопрокате взял посмотреть один фильм на dvd. Открыл коробку. Внутри вижу наклейку: крупными буквами "Be kind, please rewind"
(то есть "перемотай, пожалуйста").
Что делатать? Перемотал:-)
"ГАрячие вАсточные люди" теперь продают арбузы начиная чуть не с июля. Но покупать их слишком рано люди знающие не советуют. Почему — поможет понять вот такой диалог (время — конец августа).
Покупатель (придирчиво):
— А арбуз у вас сладкий?
Продавец:
— Сладкий, сладкий.
Покупатель:
— Не одна вода подкрашенная?
Продавец:
— Нэт! ТА врэмя уже прАшлА!
Посетила я недавно славный город Казань — столицу суверенного, жутко независимого Татарстана. Почтенной сей даме исполняется скоро 1000 лет (считают некоторые) и это единственный случай, когда особа женского рода не стыдится прибавить себе пару-тройку столетий.
Надо заметить, что в Татарстане все еще имеет место хрупкая, но тем не менее, нерушимая дружба народов. И, согласно закону о двух государственных языках, ВСЕ надписи на улицах дублируются. Примерно так:
"Аптека" — "Дару-хана", "Столовая" — "Аш-хана", "Бар" (?!!!) —
"Чай-хана"... ("хана" — приставочка такая, соответствует греческой
"тека").
Апофеоз суверенитета. Табличка: "Компьютерный клуб. Игры, интернет. "
И ниже перевод — большими такими буквами: "ИНТЕРНЕТ-ХАНА"...
Дело было пару лет назад в МЧС Украины, и рассылали они какие-то документы по регионам.
А с Севастополем была у них договоренность — присылать документы на русском языке.
В общем, издатель документа, человек с нормальной украинской фамилией
"Лошак" взял, да и прогнал текст через "Руту" и отправил в Севастополь.
При следуюшем телефонном разговоре с севастопольцами выяснилось, что им явно смешно с ним общаться.
Недоумевая о причине веселья, он спросил прямо. Ему посоветовали
заглянуть в последний присланный документ.
... После официального текста стояла подпись:
И. О. Молодой конь