Как мне понравилась информация на сайте одной из автомобильных школ "Курсы для водителей с небольшим навыком и КУРСЫ ДЛЯ ЖЕНЩИН"
Перлы рекламы

Перлы рекламы ещё..



* * *

Курица — не птица, заочник — не студент??? Возможно... Но не согласна!

Училась я на 2м курсе экономического универа. Заочный факультет — как тут иностранный освоишь? Но надо как-то сдавать сессию...

К тому времени я уже много и напряженно работала. Подходит время сдачи контрольной по английскому. Как всегда любимая сказка заочника "1000 книг и 1 ночь". Контрольная написана. Перед сдачей захожу к школьной подружке, которая учиться в институте иностранных языков: "Лора, проверь, че я навояла". Она внимательно читает, исправляет. Вдруг покатывается с хохота. "Че, Лора, совсем лажа?". Ответ:

— Да тут предложение: "For doctor have sent immediately". Вообще-то, его правильно перевести "За доктором послали сразу же". А ты че накрутила??? "ДОКТОР БЫЛ ПОСЛАН НЕОДНОКРАТНО"!!!

* * *

Приезжаю вчера на комиссию по продлению пенсионного удостоверения, сижу в коридоре. Периодически из кабинета, где находится комиссия, выходит крупных размеров дама с ужасно злым и одновременно обиженным на весь свет выражением лица. Когда подошла моя очередь и я оказалась в кабинете, у меня началась тихая истерика, а у дамы лицо стало еще более обиженным. Дело в том, что у нее на груди крупными буквами на бейджике выведено ХУИНА, а ниже — мелким шрифтом — Тамара Андреевна, заслуженный врач и чего-то там дальше. Мдя, с такой фамилией еще и не такое личико сделаешь:)

P.S. Интересно, на какой слог ударение?

P.S-2. Будь у меня такое горе, я бы не стала вешать бейджик. А вы?:)

P. S-3. А я-то думаю, почему люди с такими радостными улыбками выходят...

* * *

Прочитал в городском транспорте г. Витебска:

Открылся новый свадебный салон. Каждой невесте в подарок фата и веночек.

* * *

Вот, рассказали мне друзья, которые работают в Arizona State University (г. Финикс, США).

Составляли они какой-то контракт с русскими на закупку оборудования и упоминался в нем "Автоматический резак для листового материала". В общем, что-то типа гильотинных ножниц. По английски это звучит как "Automatic sheet cutter". Готовила этот контракт русская переводчица в России, которая ничтоже сумняшеся написала "Automatic shit cutter" — очень схоже по звучанию, но как велика разница в смысле. Можно себе представить лица университетских руководителей проекта, когда они получили сей шедевр, подписанный высоким начальством крупного российского предприятия.

Перлы рекламы ещё..

© анекдотов.net, 1997 - 2024