Сам видел.
На "Березовой роще", города Новосибирска, открылась православная церковь. Ну, как всегда, агитации, поп ходит по больницам, и прочее... И на заборе этой самой церквушки стоит нечто, наподобие плаката, на металлических трубах. Нарисован телевизор, перечеркнутый двумя красными линиями, и надпись: "Православный! Выключи дебилизатор!" Не знаю как вам, но мне это показалось забавным. И ведь они правы... В последнее время там кроме сериалов и политики — ничего не показывают. |
Перлы рекламы | |
- вверх - | << | Д А Л Е Е! | >> | 15 сразу |
Из серии "нарочно не придумаешь" — но сперва анекдот "в тему":
Приходит мужик в филармонию, говорит: "Вот, дескать, хочу с концертами выступать, песню исполнять".
— А как песня-то называется,- спрашивают его.
— "Эх, ё# твою мать".
— М-да... Знаете... Всё, конечно, хорошо... Только вот одно замечаньеце есть.
— Какое?
— Вы вот это своё "эх" уберите — цыганщиной, знаете ли, попахивает...
Вот. Так, к чему это я? — К тому, что сегодня вместо давненько доставшего меня резидентного переводчика Сократ97 (не давал 98-м виндам нормально выключаться — я полгода бился, пока вычислил причину!), поставил... тоже Сократ97, только версия 303. Всё классно встало, функциональность получше, ну, думаю, обкатать надо. Набираю (в ноутпаде — Сократ буфер перводить умеет) незатейливое "f@ck you" (кстати, рекомендую эту фразу для теста переводчиков — уж если ЭТО переводит —... значит, хороший переводчик. ;) ), жму "хоткей" — появляется окошко с переводом, всё как положено...
Но, видимо, словари ещё не до конца загрузились ("на бис" этот эффект больше не появлялся) — перевод выглядел как "Трахните To You"...
Цыганщиной попахивает...:)))
В пятницу заходил к своей знакомой, она торгует косметикой Avon. Ну естественно она подсовывает мне прайс что бы я выбрал что-нибудь для своей невесты. Я листаю прайс и натыкаюсь на знакомое слово red ALERT... Естественно, смотрю туда где что-нибудь написанно про red Alert... Оказывается это... губная помада, ну дадно думаю.. там на девушку с этой помадой нужно встречать во всеоружии (танками:) ), НО это ещё не всё. Под названиями есть их перевод.. так вот после перевода я был в шоке с минуты две... АЛЕНЬКИЙ ЦВЕТОЧЕК!!! ==8-0
На витрине в кондитерской среди множества прочих вкусностей стоит красивенький такой тортик в форме сердца, весь в розочках их крема. Среди розочек надпись красным повидлом "I love you"
Назывался тортик. .. "Дездемона"
Было это, если не ошибаюсь, в 1976 году. Чемпионат мира по хоккею в Польше. За команду хозяев играет форвард по фамилии Йобчик. Бедный Озеров (был такой комментатор)и так, и этак, потом наловчился и стал говорить нечто вроде: "Польский форвард с труднопроизносимой фамилией"